![]() ![]() All this makes it very clear that the words are non-standard: they are not even Standard Zuñi. April 25th 2006) It is “not totally clear”, Kennedy asserts, whether these words are “proper Zuñi”, although they are “somewhat translatable”. ![]() ![]() Stanley Newman’s Zuñi dictionary (1958) does not provide the translation of any of the elements of “ai yaa tákwa”, and even the “elder Zuñi on staff” at the Zuñi tourism office in New Mexico struggles with the meaning of the words, according to the head of the tourism office, Tom Kennedy. Little has been written about the words of the Savage, and their meaning is wrapped in secrecy. The first one is that the author does not translate this language: the reader can only guess what the words mean, or if they even mean anything at all. “However, there are two differences between this antilanguage and the kind we find in the work of Di Donato and Steinbeck. On page 97 of this work van Rij shows research into the translation of Huxley's "Zuni" phrases: In 2006 Lennard M.van Rij, a scholar at Utrecht University included this passage as part of a thesis study on language and power. Using John's vernacular language showed that the Savage was barbaric and had not come aquainted with this "civil" way-of-life yet. However, John was tired of being used as a way for Bernard to become popular and did not want to meet any more people interested in seeing him. Bernard wants him John to come to his party and meet some important people, becuase they wanted to see the Savage. Zuni is the language of the hateful words being screamed out by John. I'm sure these native words are some sort of cuss words that he had learned while living on the Reservation. The author uses John's vernacular language here to show how completely angry John is at this moment. The quote uses the vernacular language of John's old community. This quote is John yelling out of anger in his native language. ' Hani!' he added as an afterthought and then (with what derisive ferocity!): ' Sons eso tse-na.' And he spat on the ground, as Popé might have done." "' Ai yaa tákwa!' It was only in Zuni that the Savage could adequately express what he felt about the Arch-Community-Songster. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |